Полька развенчала миф о немцах

В Германии книга домработницы из Польши Юстины Поланской «Под немецкой кроватью» стала бестселлером уже после шести часов продаж. В произведении полька с 12-летним стажем уборщицы развенчивает миф об аккуратности немцев, которых она описывает как жадных и нечистоплотных жильцов, замучивших ее своей подозрительностью и высокомерием.

Книга «Под немецкой кроватью» (Unter deutschen Betten), написанная 32-летней уборщицей из Польши под псевдонимом Юстина Поланска, за шесть часов вошла в сотню самых продаваемых книг и стала бестселлером в Германии. В произведении полька описывает свой 12-летний опыт работы у немецких домовладельцев.

«Я надеюсь, что мои плохие работодатели прочитают эту книгу и начнут вести себя лучше», – сказала Юстина британскому изданию Independent. «Цель книги – заставить всех, у кого есть домработница, задуматься еще раз над своим поведением», – добавила она.

Юстина была одной из 500 тыс. польских уборщиц, приехавших в Германию с момента краха коммунизма в поисках лучшей зарплаты в обмен на сложную физическую работу. Она приехала на Запад выучить язык и надеялась стать визажистом. «Этого не произошло, и, как многие польские женщины, я осталась здесь работать уборщицей», – говорит она.

В книге она описывает, как большинство ее соотечественниц в Германии вынуждены работать на черном рынке, несмотря на суровые законы, которые запрещают не облагаемую налогом работу. Но при этом среди ее работодателей были судьи, полицейские и адвокаты, и никто из них не согласился оформить Юстину легально. Они отказались заполнять документы, чтобы не пришлось выплачивать налоги. В одном случае ее полицейский работодатель, который отказался придать ей легальный статус, провел целый день, отслеживая черный рынок работников на сайтах.

В книге она рассказала, как убирала для судьи, который настаивал на том, чтобы она вытирала пыль с конопли, конфискованной полицией в ходе антинаркотических рейдов, а теперь выращивал у себя в квартире.

Однако одной из наиболее красочных глав в книге читатели называют ту часть, где автор описывает грязь, которую ей приходилось убирать во время ее одиссеи. Под кроватями она находила остатки ногтей, гниющий труп домашнего хомяка и даже два зуба мудрости.

«Когда я жила в Польше, я думала, что все немцы чистоплотны, – говорит Юстина. – Однако с того момента я обнаружила, что это всего лишь внешняя сторона, за которой много грязи».

Грязь не единственная проблема, с которой столкнулась Юстина. Ее работодатели также устанавливали различные ловушки, которые должны были выявить ее честность. Однажды она обнаружила некоторое количество банкнот евро, специально оставленных под кроватью. «Я всегда клала найденные банкноты на кровать», – объясняет она.

В другой раз старая хозяйка преднамеренно измазала внутреннюю сторону туалета экскрементами, чтобы проверить, чистит ли домработница все и везде. Более того, работодатели обращались с ней неуважительно и использовали расистские оскорбления. Она описывает, как некоторые немцы, которые откликнулись на ее рекламу в газете, услышав ее иностранный акцент, тут же добавляли: «Откуда вы приехали?» На ее ответ: «Из Польши» – она часто слышала в ответ: «Нет, спасибо» или «Чертова полька».

«Это те, кто считает, что уборщица любит грязь и заслуживает, чтобы с ней обращались таким образом», – говорит она. Автор рассказывает как богатая работодательница отвела ее к себе в спальню, чтобы показать платье, которое она только что купила во время шопинга в Нью-Йорке. В день выплаты зарплаты она оставила лишь половину суммы на столе и написала записку: «Прости, Юстина, нет наличных».

Но, конечно же, не все работодатели Юстины были такими несносными. «Хорошие называли меня «моя жемчужина». Это может звучать как китч, но показывает, как они ценили меня», – говорит она. «Они здоровались со мной, когда встречали на улице. Но таких было немного», – добавляет она.