Кроме того, все переводы должны быть поданы для сравнения вместе с оригиналами. На документе с переводом должна быть указана следующая информация:
подтверждение того, что перевод соответствует оригиналу;
дата, когда был осуществлен перевод;
полное имя переводчика и его подпись;
контактная информация переводчика.
Таким образом, теперь соискатели обязаны посещать бюро переводов (ранее официальный перевод не требовался). Эксперты прогнозируют, что такие тенденции наверняка приведут к тому, что в скором времени потребуются уже нотариально заверенные переводы.
Добавим, что британская дипмиссия - в лидерах по отказам в визе. Процент отказов здесь достигает 9%: это один из самых высоких показателей среди зарубежных консульств в РФ. Так, если в 2008 году все консульства Латвии в России отказали 3% соискателей виз, то в 2009 году эта цифра сократилась до 1,5%. Венгрия отказывает лишь 0,6% заявителей. И даже визу в США не получают лишь 5% соискателей